search instagram arrow-down

Posts Archive

Categories

Art and Culture Climate Change Covid-19 Dynamic teaching models empowerment Folktales and literacy Food and Drink handicrafts Health History Jewelry Khartoum Scenes Latest News marriage customs NIle rituals Older Women in Literacy Orphans Schooling Program Photography poetry Ramadan religion and spirituality Season's Greetings Short Film Sudanese customs Sudanese dress Sudanese Literature Teacher Training War in Khartoum Water and Hygiene Women's Literacy

Tags

Abdur-Raheem africa Amel Bashir Taha art Bilingual English-Spanish booklet Black History Month Building the Future Burri Flower Festival ceramics Community Literacy Costume Griselda El Tayib Dar Al Naim Mubarak dhikr Donate Downtown Gallery Emi Mahmoud establishing impact Ethnographic Museum fashion Flood-damaged Schools flooding Graduation Celebrations gum arabic Hair Braiding handicrafts Health henna History house decoration House of the Khalifa Huntley & Palmer Biscuits Ibrahim El-Salahi prayer boards calligraphy birds impact scale and reach Income generation skills Jirtig Kamala Ishaq Kambala Khalid Abdel Rahman Khartoum Leila Aboulela Letters from Isohe literature Liz Hodgkin Lost Pharaohs of The Nile Moniem Ibrahim Mutaz Mohammed Al-Fateh news Nuba Mountains Palliative Care poetry Pottery proverbs Rashid Diab Reem Alsadig religion Respecting cultural sensitivities river imagery Joanna Lumley Salah Elmur Season's Greetings south-sudan SSSUK street scenes street art young writers sudan Sudanese wedding customs Sufism Tariq NAsre Tayeb Salih The Doum Tree Agricultural Projects Dialogue Role Plays tea ladies coffee poetry Waging Peace war Women in Sudanese History Women Potters writers on Sudan Writing the Wrongs Yasmeen Abdullah

Ibrahim El-Salahi Pain Relief at The Saatchi Gallery, London

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 112 other subscribers
http://www.womenseducationpartnership.org

The Homesick Sparrow – Mahjoub Sharif (1948-2014)

World Poetry Day March 21st 2024

Detail from Ibrahim El-Salahi’s Self Portrait, pictured below, exhibited as part of the series Pain Relief at the Saatchi Gallery, London in 2019. Photographs taken with the permission of the curators.

img_2220

El-Salahi returns again and again to the symbolism of birds in his work. As they gently alight on the huddled shoulders of the caged prisoner, they speak to the fractured soul, trailing with them echos of the miraculous, divine compassion, revelation and intelligence.

See more in Birds of the Soul

Below, detail from a work in the artist’s Prison Notebook, 1976, reproduced in Ibrahim El-Salahi, A Visionary Modernist, by Salah M. Hassan. Both the highly spiritual El-Salahi and politically committed Mahjoub Sharif suffered imprisonment under various Sudanese regimes.

In celebration of World Poetry Day 2024, this week’s post recalls the words of the great, beloved Sudanese poet, Mahjoub Sharif. A Homesick Sparrow was written upon the poet’s imprisonment in 1990. The poem is translated by Adil Babikir and appears in his Modern Sudanese Poetry, An Anthology. The poem can also be read in full, together with the Arabic original in

But they Can’t Manage to Silence Us:” Mahjoub Sharif’s Prison Poem”A Homesick Sparrow” .

A homesick sparrow

perches on the heart’s window.

with longing eyes,

It cranes out to glance at the houses,

at the distant skies,

waiting for a cheerful morning,

with promises laden,

to land like a turban,

on the shoulder of the homeland.

Enrico Ille’s analysis of the poem, see link above, notes that the view out of the prison window “is deeply entrenched with the inner life (fuʿād) of the prisoner, longing for and belonging to both private dwellings (houses) and a widely shared homeland (bilād), for which hopes and visions are far from being achieved (“distant skies”). In the lyrical imagery, the fulfilment of these hopes is symbolized by a “cheerful morning,” whose dawn is likened to a turban,”…”its end resting easily on the homeland’s shoulder, a frequently used allusion to Sudan’s mountains and the banks of the White and the Blue Nile.

The poem eloquently closes with the lines:

O my beloved daughters,

nestled in the shade of of kind people.

O the luminous space in the eye range:

warm me up with your peaceful greetings ….

On World Poetry Day, we remember the poet who dared to say:

I say it without fear: / I’m not afraid to die, / never bother when, / how, / or where. / Watching the stars in a summer night. / A bullet in the heart: / a deadly stab. / I’m not afraid to die …

What I do fear, though, / what makes me particularly anxious, / is death dealing a blow, / to my conscience.

From “I Say It Without Fear”, Mahjoub Sharif, translated by Adil Babikir in his

Modern Sudanese Poetry, An Anthology

Leave a comment
Your email address will not be published. Required fields are marked *